Перевод "in fact" на русский
Произношение in fact (ин факт) :
ɪn fˈakt
ин факт транскрипция – 30 результатов перевода
Miss Ku, if you don't mind we can do chivalric work together
He look good, but is in fact mean
You shut up
Мисс Kу, если Вы не возражаете не слушайте его
Он выглядит хорошим, но на деле редкостный проходимец
Замолчи
Скопировать
At least when one can prohibit them...
In fact, the rule says:
Beardless faces are prohibited.
По крайней мере, когда возможно преградить им вход...
На самом деле устав монастыря гласит:
вход закрыт для безбородых.
Скопировать
That's what I'd been led to understand.
So in fact your relations with Mr. Typhus were purely friendly.
Let's just say we'd met a few times.
Но мне так сказали.
Так вы были с Тифусом просто друзья?
Мы виделись несколько раз.
Скопировать
A young woman in a pretty dress.
Just like yours, in fact.
What color is it?
Молодая девушка в красивом платье.
Вообще-то вот как ваше.
- Оранжевое или жёлтое?
Скопировать
Take the next right. You can't miss it.
In fact, I'm going there myself.
I'd offer to show you, but I think you should let this cool down.
Следующий поворот направо.
Вы не сможете его не заметить. На самом деле, я сам направляюсь в ту сторону.
Я мог бы сам показать вам его, но думаю, вашей машине следует ещё остыть.
Скопировать
The mirror never passes the expression.
In fact, lie on top of me that way, tapping its immense hip bone, it is heavy as well as having the hairy
Always having that lie to them.
Но зеркало показывает не то.
А он еще лежал на мне столько времени, со своими здоровенными бедрами тяжелый, волосатый на жаре-то.
И еще ложись под них.
Скопировать
You dare to defy me?
In fact, you've got a lot to learn about everything, haven't you?
I'll fix you for that.
Вы смеете меня игнорировать?
Вообще-то, вам нужно многому научиться во всем, не так ли?
Я вас за это накажу.
Скопировать
- Thief.
- In fact, I'll sell you this one.
Hey!
10 кредитов.
- Вор. - Я продам вам вот этого.
Эй!
Скопировать
I see.
So, in fact, he gave himself up?
He should never have been allowed to escape.
Ясно.
Так, фактически, он сдался?
Ему нельзя было позволять сбежать.
Скопировать
It's interesting.
In fact, Jamie, it's quite remarkable.
You told me outside it said "Genuine Victorian Antiques".
Это интересно.
Фактически, Джейми, это замечательно.
Эй Доктор, Вы знаете, что сказали мне, что снаружи написано "Подлинный Викторианский Антиквариат"?
Скопировать
The fault was not yours, Jim.
In fact, there was no fault.
If you wanna play analyst, Spock, use someone else, not me.
Это была не твоя вина, Джим.
В этом не было ничьей вины.
Если хочешь играть в аналитика, Спок найди кого-то другого, не меня.
Скопировать
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Ready to reverse polarity, Mr. Sulu?
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Готовы изменить полярность, м-р Сулу?
Скопировать
- It makes sense.
- Most mythology has its basis in fact.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans.
- В этом есть смысл.
- Многие мифы на чем-то основаны.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Скопировать
I won't deliver this message.
I'll in fact have to give it back.
It did not belong to him, you know?
Это сообщение я ему не передам.
Я его должен вернуть тебе.
Это было не ему, понимаешь?
Скопировать
Something, apparently, of an unknown origin.
Is this, in fact, what has happened?
I'm sorry, Dr. Smyslov, but I'm really not at liberty to discuss this.
Очевидно, неизвестного происхождения.
Это так и есть?
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Скопировать
I speak from pure logic.
go of a hammer on a planet that has a positive gravity, I need not see it fall to know that it has, in
- I do not see what that has...
Это чистая логика.
Если метнуть молот на планете с силой тяжести, нет нужды видеть, как он падает, чтобы знать, что он упал.
- Не понимаю, какое это имеет...
Скопировать
In all the years I've known you, you've never asked for leave of any sort.
In fact, you've refused them.
Why now?
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
Вы даже от него отказывались.
Почему сейчас?
Скопировать
There are a large number of Alices, of Trudys,
Annabelles, and according to my research, a Herman series, an Oscar series, a whole plethora of series, in
Norman.
Здесь много Алис, Труди,
Мейзи и Анабелл, а также, согласно моим наблюдениям, есть серии Германов, Оскаров и несколько других. Но только один Норман.
Норман.
Скопировать
You don't trust me, Spock.
In fact, I do.
But only to a certain point.
Вы мне не доверяете, Спок.
Вообще-то доверяю.
Но до определенной степени.
Скопировать
My examinations have turned up absolutely nothing.
In fact, I don't have a clue.
What about the atmosphere and environment, Mr. Spock?
Их обследование не дало никаких результатов.
На самом деле я в растерянности.
Как насчет атмосферы и окружающей среды, мистер Спок?
Скопировать
I think so.
This may be one cell in a larger organism, an incredibly huge organism, in fact.
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole creature.
Кажется.
Это может быть одна клетка крупного организма, невероятно крупного организма.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
Скопировать
Mentally, physically.
In fact, I am surprised how little improvement there has been in human evolution.
Oh, there has been technical advancement but how little man himself has changed.
Умственно, физически.
Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция.
Конечно, есть технологический прорыв но как мало изменился сам человек.
Скопировать
Of course I did.
In fact, you might say the two of you were very close.
We shared each others secrets.
Мы делились своими секретами.
- Какими секретами?
- Теперь вы говорите, как он. - Кто?
Скопировать
- Yes. - I never even saw her.
- In fact... You might say Ruthy became... Your mother?
Yes.
Да, я никогда не видел ее.
Получается, ты мог бы сказать, что Рут стала для тебя матерью?
Да.
Скопировать
Humbert, when you get to know me better, you'll find I'm extremely broad-minded.
In fact, John and I, we're both broad-minded.
Hey, you two, cut that out.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
В сущности, мы с Джоном оба, люди широких взглядов.
Эй, вы, двое, прекратите.
Скопировать
- I hate to go on without her.
- In fact, we're gonna try and have another one right away.
You're gonna try and have...
- О, конечно. - Не хочу без неё продолжать.
- Между прочим, мы собираемся сразу завести ещё одного.
Ты собираешься завести...
Скопировать
For a moment, I thought she would tell me everything.
In fact, she had sold the bracelet to get money.
It had a safety chain, too.
Что она мне все расскажет.
Она продала его, чтобы выручить деньги.
Там была еще застежка на цепи.
Скопировать
There were several million people that got wet in the rain that night.
In fact, I was one of them, and as you can see, I'm perfectly solid.
But that doesn't mean you won't melt.
Несколько тысяч людей попали под дождь той ночью.
Кстати, я был одним из них и, как видите, совсем не жидкий.
Но это не значит, что ты вскоре не расстаешь.
Скопировать
At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow.
In fact, I'm counting on that. That's why you're here.
- What?
Тут он способен напасть на кого угодно и когда угодно.
На это я и надеюсь.
Для этого вы мне и нужны.
Скопировать
Last night, you were on Rue des des Rosiers. Nothing extraordinary in that.
In fact, I was there too. But it's precisely this coincidence that's troubling me.
So, maybe you'll be able to explain it to me.
Разумеется, в этом нет ничего крамольного, я и сам там сегодня был.
Но именно это совпадение не дает мне покоя.
Так может, вы мне его объясните?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in fact (ин факт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in fact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин факт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
